Финансы

Свифт путешествие гулливера в сокращении. Путешествия гулливера. «Путешествия Гулливера

Реферат на тему:

Путешествия Гулливера



План:

    Введение
  • 1 Сюжет
    • 1.1 Часть 1. Путешествие в Лилипутию
    • 1.2 Часть 2. Путешествие в Бробдингнег
    • 1.3 Часть 3. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию
    • 1.4 Часть 4. Путешествие в страну гуигнгнмов
  • 2 История появления
    • 2.1 Издания в России
  • 3 Интересные факты
  • 4 Критика
  • 5 Культурное влияние
  • Литература
    Примечания

Введение

«Путешествия Гулливера» (англ. Gulliver"s Travels ) - сатирико-фантастическая книга Джонатана Свифта, в которой ярко и остроумно высмеиваются человеческие и общественные пороки.

Именительные и экзотические имена также имеют смысл. Однако базовые знания на латыни, французском, испанском или гэльском языке полезны для пронизывания. «Выбор между, маленькие дураки» и «маленькие шкурки». Гулливер = чайка в веро, дурак, долт по правде или детский язык, доверчивый «доверчивый».

Он похож на любого другого образованного, добросовестного, честного и стремящегося к его прогрессу, таким образом, достойного среднего человека. Он поднимает доверие, потому что он представляет собой смесь добра и зла. ни белого, ни черного. Достаточно умный, чтобы быть репортером и партнером по разговору, достаточно упомянуть Хомара и Аристотеля. Как врач Гулливер встречается меньше всего по внешности. Его самое сильное качество - самый сильный и устойчивый способ познания, любопытства. - Путешествие Гулливера - путешествие во времени.

Полное название книги: «Путешествия в некоторые удалённые страны мира в четырёх частях: сочинение Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а затем капитана нескольких кораблей» (англ. Travels into Several Remote Nations of the World, in Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of several Ships ). Первое издание вышло в 1726-1727 годах в Лондоне. Книга стала классикой нравственно-политической сатиры, хотя особенно широкой популярностью пользуются её сокращённые переделки (и экранизации) для детей.

Книга 1 = История Англии и Франции, Книга 2 = Древность, Книга 3 = Люди и произведения истории. Гулливер изображается как смехотворный из-за угроз, его обращение как марионетка, игрушки и товары, а также его поражения королю. Жалкая - жалкая фигура, с которой она может идентифицировать только читателя, должна унизить читателя.

Вторая книга - сатирическое представление английских учреждений. Только наукам разрешено служить образованию добродетельных граждан. Процессов нет, закон - справедливость. Нет «правительственного искусства», потому что правительство полагается на заповеди здравого смысла и разума, монарх считает, что государственный деятель должен служить народу. Разговор между Философом Кингом и Гулливером.


1. Сюжет

«Путешествия Гулливера» - программный манифест Свифта-сатирика. В первой части книги читатель смеётся над нелепым самомнением лилипутов. Во второй, в стране великанов, меняется точка зрения, и выясняется, что наша цивилизация заслуживает такого же осмеяния. В третьей высмеивается, с разных сторон, самомнение человеческой гордыни. Наконец, в четвёртой появляются мерзкие йеху как концентрат исконной человеческой природы, не облагороженной духовностью. Свифт, как обычно, не прибегает к морализаторским наставлениям, предоставляя читателю сделать собственные выводы - выбрать между йеху и их моральным антиподом, причудливо облечённым в лошадиную форму.

Царь занимает должность судьи, а Гулливер представляет свою цивилизацию и систему, поэтому обвиняемый. В упоминании о том, что король вызвал много сомнений, вопросов и возражений и сделал заметки, он готовится к приговору. Гулливер делает себе процесс, и король использует свою информацию в качестве атаки.

Характеристика Утопии Лагадос. Люди показывают дикие лица, выглядящие пятнами. - Дома возле коллапса, оборванной одежды, без еды. - страдания - дворцы хорошо построены, с виноградниками, лугами. - Академии, в которых несколько разработчиков проекта. Король управляет этим островом, но подчиняется летающему острову.


1.1. Часть 1. Путешествие в Лилипутию

Гулливер у лилипутов. Настенная роспись в Бремене

Гулливер пленён лилипутами. Иллюстрация Жана Гранвиля.

Судовой врач Лемюэль Гулливер попадает в страну Лилипутию, в которой живут маленькие, в двенадцать раз меньше людей, человечки. (В оригинале Лилипут - Lilliput - это название самой страны, а её жители называются «лилипутийцы» - Lilliputians). Они захватывают Гулливера в плен, позже местный король принимает от него вассальную клятву с обещанием послушания и освобождает.

Джонатан Свифт, Ирландия, Берлин Эрих Рейсс Верлаг. Доход от исследований, Джонатан Свифт, Куно Шуманн, Йоахим Моллер, Научная книжная компания Дармштадт. Джонатан Свифт, «Путешествия Гулливера», Герман Дж. Кто говорит, что молодые люди должны читать или почему? Можно ли наложить вето на свободу чтения? Многие из рассмотренных молодежных классиков были написаны для взрослых, но по разным причинам стали частью молодежной культуры. Его автор Джонатан Свифт, учитывая его характер, не думал о молодых читателях при написании своей стальной работы, а скорее притворялся, что шлепает общество, в котором он жил, и раскрывает их недостатки.

В этой части тетралогии Свифт саркастически описывает непомерное самомнение лилипутов и их нравы, карикатурно копирующие человеческие. Многие эпизоды здесь, как и в других частях книги, сатирически намекают на современные Свифту события. Есть, например, конкретная сатира на короля Георга I (вычеркнутая редактором в первом издании) и премьера Уолпола; выведены также политические партии тори и вигов («высококаблучники» и «низкокаблучники»). Религиозные разногласия между католиками и протестантами изображены знаменитой аллегорией бессмысленной войны «остроконечников» и «тупоконечников», спорящих, с какого конца надо разбивать варёные яйца.

Свифт опубликовал под псевдонимом, чтобы иметь возможность воссоздать больше в критике. Путешествия Гулливера имеют несколько изданий, более или менее серьезных и уважительных по отношению к оригиналу, хотя всегда, когда мы думаем о ребенке и читателе для молодежи, есть тенденция отрезать часть содержимого или приспособить его. Великолепный перевод был сделан Франсиско Торресом Оливером и Альфредо Ларой Лопес, делает небольшую презентацию, а не краткую, менее интересную.

Еще одна привлекательность этого тома состоит в том, что он содержит иллюстрации Артура Ракхама, некоторые цветные, что превращает объем в литературную драгоценность, доступную каждому. Путешествие Гулливера в несколько отдаленных народов мира, которое является его титулом, рассказывает о различных поездках и приключениях доктора Гулливера, рассказанных им первым человеком. Это следует классической схеме книги поездок и, в принципе, представляет фантастический характер, хотя, зная что-то автору, его намерение выходит за рамки, как было сказано выше.

В конце I части Гулливер ввязывается в войну между Лилипутией и соседним государством Блефуску, населённым той же расой (комментаторы полагают, что имеется в виду Франция, хотя есть гипотеза, что Свифт подразумевал Ирландию). Гулливер захватывает весь флот неприятеля и решает войну в пользу Лилипутии. Однако из-за придворных интриг Гулливера приговаривают к ослеплению, и он вынужден бежать из Лилипутии. Иногда здесь видят намёк на биографию государственного деятеля и философа виконта Болингброка, близкого друга Свифта, обвинённого Георгом I в измене и бежавшего во Францию.

Работа состоит из четырех частей, организованных по главам. Первый, пожалуй, самый известный, рассказывает о том, как Гулливер потерпел кораблекрушение и достигли Лилипута, жители которого являются крошечными существами высотой в шесть дюймов. За лилипутами мы находим другие текущие работы, которые пьют непосредственно из Гулливера, а не только литературные тексты, но мультфильмы, сериалы и, наконец, целую иконографию, которая заставляет нас думать о маленьких обитателях Лилипута. Во второй части Гулливер приходит к Бобдингагу, который является страной гигантов, людей огромного размера, что позволяет автору устанавливать различные сравнения, полные иронии и двойного значения между его миром и миром гигантов.

Из-за этой (самой популярной) части тетралогии в современном языке слово «Гулливер» часто используется как синоним гиганта, хотя на самом деле Гулливер - обычный человек нормального роста, который лишь попадает в страну карликов. В следующей книге Гулливер оказывается в стране великанов, и там уже сам выглядит карликом.


1.2. Часть 2. Путешествие в Бробдингнег

Король великанов разглядывает Гулливера. Английская карикатура начала XIX века изображает короля Георга III и Наполеона.

В третьей части Гулливер получает убежище на острове Лупата, жители которого, редкие и несколько эксцентричные, всегда поглощены отражениями. Они очень образованные и гостеприимные люди. Это притча о мире с ног на голову, где лошади - разумные существа, которые доминируют и управляют мрачными людьми, иррациональными существами, полными дефектов и очень агрессивными. Оказывает ли эта специя басни что-то? Неужели мы все еще думаем, что его автор просто хотел повеселиться при написании? Ассамблея лошадей решает изгнать Гулливера, потому что не кажется правильным, что человек получает какое-либо благоприятное отношение.

Исследуя новую страну, Гулливер оставлен своими спутниками и найден великаном-фермером, ростом 22 метра (в Лилипутии все размеры в 12 раз меньше наших, в Бробдингнеге - в 12 раз больше). Фермер относится к нему как к диковинке и показывает его за деньги. После ряда неприятных и унизительных приключений Гулливера покупает королева Бробдингнега и оставляет при дворе в качестве забавной разумной игрушки.

Гулливер, наконец, прибывает в Англию, и у него есть время, чтобы задуматься и написать эту сатиру, которая, короче говоря, горькая и ясная критика человеческого общества. Путешествия Гулливера, полные контрастов, глупостей, ясных и темных, по-прежнему являются актуальным текстом для сегодняшних читателей, потому что, не позволяя им путешествовать к фантазии, они обостряют остроумие и размышления. Короче говоря, поездки Гулливера позволяют нам делать свободные и независимые выводы из общества, потому что недостатки, которые так горько критикуют Свифта, к сожалению, все еще присутствуют сегодня.

Между небольшими, но опасными для жизни приключениями - такими, как борьба с гигантскими осами, прыжки на крыше в лапах обезьяны и т. д. - он обсуждает европейскую политику с королём, который иронически комментирует его рассказы. Здесь, так же как в I части, сатирически критикуются человеческие и общественные нравы, но уже не аллегорически (под маской лилипутов), а прямо, устами короля великанов.

Многие авторы пишут книги о событиях, их жизни и окружающей среде, а также о своем коррумпированном правительстве. Один сатирический автор, который написал роман о жизни в коррумпированном обществе, - Джонатан Свифт, который написал «Путешествия Гулливера». Места, которые посетил главный герой, отражены в авторском правительстве автора. Жизнь автора будет показана аналогично этой книге из-за того, как он жил. Джонатан Свифт был хорошо образован и окончил Тринити-колледж в Дублине в английской литературе.

Этот опыт помог ему написать много сатирических эссе и романов против Англии и Ирландии. За это время он также стал служителем английской церкви в Его мастерстве, поскольку писатель был высоко оценен в церкви и был хорошо известен в Дублине. Благодаря многим статьям и памфлетам Свифта в защиту он стал одним из самых эффективных сотрудников по связям с общественностью любой английской администрации. Тори видел, насколько хороша была литература Свифта, и нанял его в качестве редактора для своего журнала «Ревизор».

Мой краткий исторический очерк нашей страны за последнее столетие поверг короля в крайнее изумление. Он объявил, что, по его мнению, эта история есть не что иное, как куча заговоров, смут, убийств, избиений, революций и высылок, являющихся худшим результатом жадности, партийности, лицемерия, вероломства, жестокости, бешенства, безумия, ненависти, зависти, сластолюбия, злобы и честолюбия… Потом, взяв меня в руки и тихо лаская, обратился ко мне со следующими словами, которых я никогда не забуду, как не забуду и тона, каким они были сказаны:
«Мой маленький друг Грильдриг, вы произнесли удивительнейший панегирик вашему отечеству; вы ясно доказали, что невежество, леность и порок являются подчас единственными качествами, присущими законодателю; что законы лучше всего объясняются, истолковываются и применяются на практике теми, кто более всего заинтересован и способен извращать, запутывать и обходить их… Из сказанного вами не видно, чтобы для занятия у вас высокого положения требовалось обладание какими-нибудь достоинствами; еще менее видно, чтобы люди жаловались высокими званиями на основании их добродетелей, чтобы духовенство получало повышение за свое благочестие или учёность, военные - за свою храбрость и благородное поведение, судьи - за свою неподкупность, сенаторы - за любовь к отечеству и государственные советники - за свою мудрость. Что касается вас самого (продолжал король), проведшего большую часть жизни в путешествиях, то я расположен думать, что до сих пор вам удалось избегнуть многих пороков вашей страны. Но факты, отмеченные мной в вашем рассказе, а также ответы, которые мне с таким трудом удалось выжать и вытянуть из вас, не могут не привести меня к заключению, что большинство ваших соотечественников есть порода маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земной поверхности.»

Его политическая власть закончилась, когда к власти пришло новое правительство. Последний этап жизни Свифта показывает, что он превратился из англичан в ирландского фаворит, и это почти вопреки самому себе. Он был предан и сослан в Ирландию его друзьями. Невыносимый образ жизни, который он пережил, живя в Ирландии, заставил его написать свое блестящее сатирическое эссе «Скромное предложение». В этом эссе говорилось, что жители Ирландии должны использовать своих детей для сбора урожая. В книге «Путешествие Гулливера» автор отражает свою жизнь на главном персонаже, чтобы доказать точку, человечество - дикарь.

Король великанов - один из немногих благородных персонажей в книге Свифта. Он добр, проницателен, умело и справедливо управляет своей страной. Предложение Гулливера использовать порох для завоевательных войн он с возмущением отверг и запретил под страхом смерти всякое упоминание об этом дьявольском изобретении. В главе VII король произносит знаменитую фразу: «Всякий, кто вместо одного колоса или одного стебля травы сумеет вырастить на том же поле два, окажет человечеству и своей родине бо́льшую услугу, чем все политики, взятые вместе».

Все, что было необходимо, состояло в том, что он взял на себя преднамеренную личность в форме какого-то обманутого энтузиастами. Главный герой рассказа Лемье Гулливер отправился во многие путешествия и оставил свою жену и ребенка в Англии месяцами подряд. Первое путешествие, которое он продолжил в книге, было для Лилипута. Все места, куда он ездил, были случайно. Он был либо потерпел кораблекрушение, либо его лодку захватили пираты. В Лилипуте он заснул на берегу и проснулся, привязанный к варварским лилипутам.

Эти туземцы имеют всего три дюйма и выглядят точно так же, как люди, но меньше. Эти лилипуты являются чистым злом и очень коррумпированы. Их государственная система похожа на нашу. Их лидер - Император, обладающий всей властью над своей страной. У него также есть советники, которые, кажется, влияют на Императора во всех своих решениях, даже если он не согласен. Эта система похожа на наше правительство и конгресс, имеющий равную власть с президентом. В Лиллипуте люди приобретают политическую власть самым странным и самым глупым способом.

Страна великанов носит некоторые черты утопии.

Знания этого народа очень недостаточны; они ограничиваются моралью, историей, поэзией и математикой, но в этих областях, нужно отдать справедливость, ими достигнуто большое совершенство. Что касается математики, то она имеет здесь чисто прикладной характер и направлена на улучшение земледелия и разных отраслей техники, так что у нас она получила бы невысокую оценку…
В этой стране не дозволяется формулировать ни один закон при помощи числа слов, превышающего число букв алфавита, а в нем их насчитывают всего двадцать две; но лишь очень немногие законы достигают даже этой длины. Все они выражены в самых ясных и простых терминах, и эти люди не отличаются такой изворотливостью ума, чтобы открывать в законе несколько смыслов; писать комментарий к какому-либо закону считается большим преступлением.

Император держит палку перед лицом, и для того, чтобы человек мог получить наивысшее положение, они должны быть в состоянии перепрыгнуть или подползти под палку в зависимости от того, как император позиционирует его. Император может поднять палку и опустить ее для тех, кого он хочет. Он может выбирать фаворитов и облегчать им перебирать палку. Лилипутианцы были в середине гражданской войны с соседним островом под названием Блефеску. Война была вызвана из-за недоразумений в прошлом. Лилипутианские и Блефескудианские предки завтракали, и они разбили яйца на разных концах.

Последний абзац заставляет вспомнить обсуждавшееся почти на столетие раньше «Народное соглашение», политический проект левеллеров времён Английской революции, в котором говорилось:

Число законов должно быть уменьшено для того, чтобы все законы поместились в один том. Законы должны быть изложены на английском языке, дабы каждый англичанин мог их понять.

Они вступили в спор о том, какой конец лучше сломать и разделить. Лилипуты называли себя Большими Эндерами, а Блефескуды называли себя Маленькими Эндерами. Оставление Гулливера было коротким, потому что они не доверяли ему и замышляли против его жизни. Затем он бежал в Блефеску, который был врагом лилипутов. Они вскоре отвергли его, и он отправился домой. Второе место, куда прибывает Гулливер, - Бробдингнаг. Эти туземцы имеют около десяти этажей и выглядят как люди из-за их черт лица. Фермер, который нашел Гулливера, привел его к королеве.

Броддингагское правительство похоже на коммунистическое правительство. В этом обществе нет валюты, потому что каждый получает такое же количество продуктов и предметов роскоши. Королева объяснила, как ее правительство основывается на равенстве, и Гулливер объяснил, как его правительство было основано на завоевании других и в постоянной войне с другими странами с простыми проблемами, которые можно решить, обсудив это. Королева услышала о своем ужасном правительстве и была потрясена тем, что он говорил.

Во время поездки на побережье коробка, сделанная специально для его проживания в пути, захвачена гигантским орлом, который позже роняет её в море, где Гулливер подобран моряками и возвращён в Англию.


1.3. Часть 3. Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию

Гулливер и летающий остров Лапута

Гулливер попадает на летающий остров Лапуту, потом на материковую часть страны Бальнибарби, чьей столицей Лапута является. Все уважаемые жители Лапуты слишком увлечены математикой и музыкой, поэтому донельзя рассеяны, уродливы и не устроены в бытовом отношении. Только чернь и женщины отличаются здравомыслием и могут поддерживать нормальную беседу. На материке есть Академия Прожектёров, где пытаются претворить в жизнь различные смехотворные псевдонаучные начинания. Эта часть книги содержит едкую сатиру на спекулятивные научные теории его времени.

Далее Свифт продолжает развенчание неоправданного самомнения человечества. В соседней стране Глаббдобдриб Гулливер знакомится с кастой чародеев, способных вызывать тени умерших, и беседует с легендарными деятелями древней истории, обнаруживая, что на самом деле всё было не так, как пишут в исторических сочинениях. Там же Гулливер узнает про струльдбругов - бессмертных людей, обречённых на вечную бессильную старость, полную страданий и болезней.

В конце повествования Гулливер попадает из вымышленных стран во вполне реальную Японию, в то время практически закрытую от Европы (из всех европейцев тогда туда пускали только голландцев, и то лишь в порт Нагасаки). Затем он возвращается на родину. Это единственное путешествие, из которого Гулливер возвращается, имея представление о направлении обратного пути.


1.4. Часть 4. Путешествие в страну гуигнгнмов

Гулливер и гуигнгнмы

Гулливер попадает в страну разумных и добродетельных лошадей - гуигнгнмов. В этой стране есть и люди-дикари, омерзительные йеху. В Гулливере, несмотря на его ухищрения, узнают йеху, но, признавая его высокое для йеху умственное и культурное развитие, содержат отдельно на правах скорее почётного пленника, чем раба. Общество гуигнгнмов описано в самых восторженных тонах, а нравы йеху представляют собой сатирическую аллегорию человеческих пороков.

В итоге Гулливер проникается осознанием величия расы гуигнгнмов и, когда они изгоняют его, впадает в тяжёлую депрессию. С тех пор он практически неспособен общаться с людьми, в которых видит ужасных йеху.


2. История появления

Гулливер рядом с бюстом Свифта пишет о своих путешествиях. Гравюра Гранвиля.

Судя по переписке Свифта, замысел книги у него сложился около 1720 года. Начало работы над тетралогией относится к 1721 году; в январе 1723 года Свифт писал: «Я покинул Страну Лошадей и пребываю на летучем острове… два моих последних путешествия вскоре закончатся».

Работа над книгой продолжалась до 1725 года. В 1726 году первые два тома «Путешествий Гулливера» (без указания имени настоящего автора) выходят в свет; остальные два были опубликованы в следующем году. Книга, несколько подпорченная цензурой, пользуется невиданным успехом, и авторство её ни для кого не секрет. За несколько месяцев «Путешествия Гулливера» переиздавались трижды, вскоре появились переводы на немецкий, голландский, итальянский и другие языки, а также обширные комментарии с расшифровкой свифтовских намёков и аллегорий.

Вольтер, находившийся тогда в лондонском изгнании, дал восторженный отзыв о книге и прислал несколько экземпляров во Францию. Первый перевод на французский язык, на многие годы ставший классическим, выполнил в 1727 году известный писатель, аббат Пьер Дефонтен. Последующие переводы на другие европейские языки долгое время (почти полтора столетия) выполнялись не с английского оригинала, а с французской версии. В письме Свифту Дефонтен извинился за то, что множество мест (почти половину текста) он переделал, чтобы книга соответствовала французским вкусам. В ответном письме Свифт, деланно отстранившись от авторства, дал оценку своему творению:

Сторонники этого Гулливера, которых у нас здесь несть числа, утверждают, что его книга проживёт столько же, сколько наш язык, ибо ценность её не зависит от преходящих обычаев мышления и речи, а состоит в ряде наблюдений над извечным несовершенством, безрассудством и пороками рода человеческого.

Первое французское издание «Гулливера» разошлось за месяц, вскоре последовали переиздания; всего дефонтеновская версия издавалась более 200 раз. Неискажённый французский перевод, с великолепными иллюстрациями Гранвиля, появился только в 1838 году.

Популярность свифтовского героя вызвала к жизни многочисленные подражания, фальшивые продолжения, инсценировки и даже оперетты по мотивам «Путешествий Гулливера». В начале XIX века в разных странах появляются сильно сокращённые детские пересказы «Гулливера».


2.1. Издания в России

Первый русский перевод «Путешествий Гулливера» вышел в 1772-1773 годах под названием «Путешествия Гулливеровы в Лилипут, Бродинягу, Лапуту, Бальнибарбы, Гуигнгмскую страну или к лошадям». Перевод выполнил (с французского издания Дефонтена) Ерофей Каржавин. В 1780 году каржавинский перевод был переиздан.

В течение XIX века в России было несколько изданий «Гулливера», все переводы сделаны с дефонтеновской версии. Благожелательно отзывался о книге Белинский, высоко ценили книгу Лев Толстой и Максим Горький. Полный русский перевод «Гулливера» появился только в 1902 году.

В советское время книгу издавали как в полном (перевод А. Франковского), так и в сокращённом виде. Первые две части книги издавались также в детском пересказе (переводы Тамары Габбе, Б. Энгельгардта, Валентина Стенича), причём гораздо бо́льшими тиражами, отсюда и распространённое среди читателей мнение о «Путешествиях Гулливера» как о сугубо детской книге. Общий тираж её советских изданий составляет несколько миллионов экземпляров.


3. Интересные факты

  • Французский писатель XVII века д’Абланкур написал продолжение античного романа Лукиана «Правдивая история», где упоминается «Остров животных, с которым соседствовали острова великанов, волшебников и пигмеев». Неясно, есть ли здесь связь с «Гулливером» или это простое совпадение.
  • В «Путешествиях Гулливера» упоминаются два спутника Марса, открытые только в XIX веке.
  • Почти все вымышленные страны, за исключением (возможно) страны лошадей, расположены автором в Тихом океане, тогда малоисследованном.
  • Несмотря на то, что Япония - реальная страна, пребывание там Гулливера описано неправдоподобно: европейцы никак не могли попасть ко двору императора, им разрешалось пребывание только в Нагасаки, и то лишь голландцам (хотя Гулливер выдаёт себя за голландца из провинции Гельдерн). Кроме того, при возвращении Гулливера сопровождает японский офицер, однако японцам до середины XIX века запрещалось покидать пределы своей страны .

4. Критика

Сатира Свифта в тетралогии имеет две основные цели.

  1. Свифта всегда выводило из себя излишнее человеческое самомнение: он писал в «Путешествиях Гулливера», что готов снисходительно отнестись к любому набору человеческих пороков, но когда к ним прибавляется ещё и гордость, «терпение моё истощается». Во всех частях тетралогии Свифт последовательно и ярко показывает, насколько необоснованно высокомерное человеческое самомнение.
  2. Свифт не разделял либеральной идеи о высшей ценности прав отдельного человека; он считал, что, предоставленный самому себе, человек неизбежно скатится к скотскому аморализму йеху. Для самого же Свифта мораль всегда стояла в начале списка человеческих ценностей. Нравственного прогресса человечества он не видел (скорее, наоборот, отмечал деградацию) и ясно показал это в «Путешествиях Гулливера».

Защитники религиозных и либеральных ценностей немедленно обрушились с резкой критикой на сатирика. Они утверждали, что оскорбляя человека, он тем самым оскорбляет Бога как его создателя. Кроме богохульства, Свифта обвиняли в мизантропии, грубом и дурном вкусе, причём особое негодование вызывало 4-е путешествие.

Начало взвешенному исследованию творчества Свифта положил Вальтер Скотт (1814). С конца XIX века в Великобритании и в других странах вышло несколько глубоких научных исследований «Путешествий Гулливера».


5. Культурное влияние

Придуманные Свифтом слова «лилипут» (англ. lilliput ) и «йеху» (англ. yahoo ) вошли во многие языки мира.

Критики считают, что повесть Вольтера «Микромегас» (1752) написана под сильным влиянием «Путешествий Гулливера».

Свифтовские мотивы ясно ощущаются во многих произведениях Герберта Уэллса. Например, в романе «Мистер Блетсуорси на острове Рэмполь», общество дикарей-каннибалов аллегорически изображает пороки современной цивилизации. В романе «Машина времени» выведены две расы потомков современных людей - звероподобные морлоки, напоминающие йеху, и их утончённые жертвы-элои. Есть у Уэллса и свои благородные великаны («Пища богов»).

По свифтовской схеме написана и классическая книга Лао Шэ «Записки о кошачьем городе». Выведенная там цивилизация марсианских кошек - едкий памфлет на современное автору китайское общество. Среди других известных произведений, использующих сходный приём - «Остров пингвинов» Анатоля Франса и «В стране водяных» Акутагавы.


Литература

  • Джонатан Свифт. Путешествия Гулливера. Сказка бочки. Дневник для Стеллы. Письма. Памфлеты. Стихи на смерть доктора Свифта. - М .: НФ «Пушкинская библиотека», 2003. - 848 с. - (Золотой фонд мировой классики). - ISBN 5-17-018616-9
  • Заблудовский М. Д. Свифт // История английской литературы. - 2-й вып. - М ., 1945 Т. 1.
  • Муравьёв В. Путешествие с Гулливером. - М .: Книга, 1972. - 208 с. ,

Автор этих путешествий мистер Лемюэль Гулливер – мой старинный и близкий друг; он приходится мне также сродни по материнской линии. Около трех лет тому назад мистер Гулливер, которому надоело стечение любопытных к нему в Редриф, купил небольшой клочок земли с удобным домом близ Ньюарка в Ноттингемшире, на своей родине, где и проживает сейчас в уединении, но уважаемый своими соседями.

Хотя мистер Гулливер родился в Ноттингемшире, где жил его отец, однако я слышал от него, что предки его были выходцами из Оксфордского графства. Чтобы удостовериться в этом, я осмотрел кладбище в Банбери в этом графстве и нашел в нем несколько могил и памятников Гулливеров.

Перед отъездом из Редрифа мистер Гулливер дал мне на сохранение нижеследующую рукопись, предоставив распорядиться ею по своему усмотрению. Я три раза внимательно прочел ее. Слог оказался очень гладким и простым, я нашел в нем только один недостаток: автор, следуя обычной манере путешественников, слишком уж обстоятелен. Все произведение, несомненно, дышит правдой, да и как могло быть иначе, если сам автор известен был такой правдивостью, что среди его соседей в Редрифе сложилась даже поговорка, когда случалось утверждать что-нибудь: это так же верно, как если бы это сказал мистер Гулливер.

По совету нескольких уважаемых лиц, которым я, с согласия автора, давал на просмотр эту рукопись, я решаюсь опубликовать ее, в надежде, что, по крайней мере, в продолжение некоторого времени, она будет служить для наших молодых дворян более занимательным развлечением, чем обычное бумагомарание политиков и партийных писак.

Эта книга вышла бы, по крайней мере, в два раза объемистее, если б я не взял на себя смелость выкинуть бесчисленное множество страниц, посвященных ветрам, приливам и отливам, склонениям магнитной стрелки и показаниям компаса в различных путешествиях, а также подробнейшему описанию на морском жаргоне маневров корабля во время бури. Точно так же я обошелся с долготами и широтами. Боюсь, что мистер Гулливер останется этим несколько недоволен, но я поставил своей целью сделать его сочинение как можно более доступным для широкого читателя. Если же благодаря моему невежеству в морском деле я сделал какие-либо промахи, то ответственность за них падает всецело на меня; впрочем, если найдется путешественник, который пожелал бы ознакомиться с сочинением во всем его объеме, как оно вышло из-под пера автора, то я охотно удовлетворю его любопытство.

Ричард Симпсон

Письмо капитана Гулливера к своему родственнику Ричарду Симпсону

Вы не откажетесь, надеюсь, признать публично, когда бы вам это ни предложили, что своими настойчивыми и частыми просьбами вы убедили меня опубликовать очень небрежный и неточный рассказ о моих путешествиях, посоветовав нанять нескольких молодых людей из которого-нибудь университета для приведения моей рукописи в порядок и исправления слога, как поступил, по моему совету, мой родственник Демпиер со своей книгой «Путешествие вокруг света». Но я не помню, чтобы предоставил вам право соглашаться на какие-либо пропуски и тем менее на какие либо вставки. Поэтому, что касается последних, то настоящим заявлением я отказываюсь от них совершенно, особенно от вставки, касающейся блаженной и славной памяти ее величества покойной королевы Анны, хотя я уважал и ценил ее больше, чем всякого другого представителя человеческой породы. Ведь вы, или тот, кто это сделал, должны были принять во внимание, что мне несвойственно, да и было неприлично, хвалить какое либо животное нашей породы перед моим хозяином гуигнгнмом. Кроме того, самый факт совершенно неверен, насколько мне известно (в царствование ее величества я жил некоторое время в Англии), она управляла при посредстве первого министра, даже двух последовательно: сначала первым министром был лорд Годольфин, а затем лорд Оксфорд. Таким образом, вы заставили меня говорить то, чего не было. Точно так же в рассказе об Академии Прожектеров и в некоторых частях моей речи к моему хозяину гуигнгнму вы либо опустили некоторые существенные обстоятельства, либо смягчили и изменили их таким образом, что я с трудом узнаю собственное произведение. Когда же я намекнул вам об этом в одном из своих прежних писем, то вам угодно было ответить, что вы боялись нанести оскорбление, что власть имущие весьма зорко следят за прессой и готовы не только истолковать по-своему все, что кажется им намеком (так, помнится, выразились вы), но даже подвергнуть за это наказанию. Но позвольте, каким образом то, что я говорил столько лет тому назад на расстоянии пяти тысяч миль отсюда, в другом государстве, можно отнести к кому-либо из еху, управляющих теперь, как говорят, нашим стадом, особенно в то время, когда я совсем не думал и не опасался, что мне выпадет несчастье жить под их властью. Разве не достаточно у меня оснований сокрушаться при виде того, как эти самые еху разъезжают на гуигнгнмах, как если бы они были разумными существами, а гуигнгнмы – бессмысленными тварями. И в самом деле, главною причиной моего удаления сюда было желание из бежать столь чудовищного и омерзительного зрелища.

Вот что почел я своим долгом сказать вам о вашем по ступке и о доверии, оказанном мною вам.

Затем мне приходится пожалеть о собственной большой оплошности, выразившейся в том, что я поддался просьбам и неосновательным доводам как вашим, так и других лиц, и, вопреки собственному убеждению, согласился на издание моих Путешествий. Благоволите вспомнить, сколько раз просил я вас, когда вы настаивали на издании Путешествий в интересах общественного блага, принять во внимание, что еху представляют породу животных, совершенно неспособных к исправлению путем наставлении или примеров. Ведь так и вышло. Уже шесть месяцев, как книга моя служит предостережением, а я не только не вижу, чтобы она положила конец всевозможным злоупотреблениям и порокам, по крайней мере, на нашем маленьком острове, как я имел основание ожидать, – но и не слыхал, чтобы она произвела хотя бы одно действие, соответствующее моим намерениям. Я просил вас известить меня письмом, когда прекратятся партийные распри и интриги, судьи станут просвещенными и справедливыми, стряпчие – честными, умеренными и приобретут хоть капельку здравого смысла, Смитсфильд озарится пламенем пирамид собрания законов, в корне изменится система воспитания знатной молодежи, будут изгнаны врачи, самки еху украсятся добродетелью, честью, правдивостью и здравым смыслом, будут основательно вычищены и выметены дворцы и министерские приемные, вознаграждены ум, заслуги и знание, все, позорящие печатное слово в прозе или в стихах, осуждены на то, чтобы питаться только бумагой и утолять жажду чернилами. На эти и на тысячу других преобразований я твердо рассчитывал, слушая ваши уговоры, ведь они прямо вытекали из наставлений, преподанных в моей книге. И должно признать, что семь месяцев – достаточный срок, чтобы избавиться от всех пороков и безрассудств, которым подвержены еху, если бы только они имели малейшее расположение к добродетели и мудрости. Однако на эти ожидания не было никакого ответа в ваших письмах; напротив, каждую неделю вы обременяли нашего разносчика писем пасквилями, ключами, размышлениями, замечаниями и вторыми частями; из них я вижу, что меня обвиняют в поношении сановников, в унижении человеческой природы (ибо у авторов хватает еще дерзости величать ее так) и в оскорблении женского пола. При этом я нахожу, что сочинители этого хлама даже не столковались между собой: одни из них не желают признавать меня автором моих «Путешествий», другие же приписывают мне книги, к которым я совершенно непричастен.